Малый бизнес

Мы приглашаем всех, кто занят в малом бизнесе и кого волнуют проблемы малого бизнеса. Тут нет никаких ограничений. Расскажите о себе, о том, что вы предлагаете, что хотели бы найти. Надеемся, наша группа будет вам интересной и полезной.

Малый бизнесновая публикация в союзе
13.03.2017 11:36

Универсальные торговые площадки России Взлетная полоса вашего бизнеса уже готова. От винта! Новый проект "Универсальные торговые площадки России" – это уникальная возможность обеспечить ваш бизнес мощным средством продвижения и продажи товаров и слуг. Сейчас проектом уже охвачены все области России. Эта … Читать дальше система позволит вам: - быстро и бесплатно создать свой собственный Интернет-магазин; - продвигать свои товары и услуги, вести online-продажи; - привлечь целевую аудиторию, потенциальных покупателей, получить свою "долю" интернет-рынка в Вашей нише продаж в своем регионе; - стоимость аренды интернет-магазина, с размещением до 100 товаров, стоит 300 руб. в месяц, или 3600 руб. в год. Если есть вопросы: тогда – звоните: +7 (919) 430-22-10 пишите: hotline@oooprog.ru

Изображения:
Нравится Комментарий

Малый бизнесновая публикация в союзе
02.03.2017 20:19

Наша компания работает в Белгороде с 1992 года. Основные сферы деятельности: разработка программного обеспечения и переводы технической и деловой документации. Однако, в настоящее время мы активно стремимся расширить сферу своей деятельности, потому предлагаем заинтересованным организациям создать на базе нашей компании… Читать дальше Ваше представительство по г.Белгороду и белгородской области. Для нас более предпочтительна сфера IT, но мы готовы рассмотреть и другие предложения, даже если они далеки от этой сферы. Тел. +7 919 430 22 10

Ссылки: http://oooprog.ru/

Нравится 1Нравится:Комментарий

Малый бизнесновая публикация в союзе
06.02.2017 18:47

Голый проводник бегал вдоль вагона… Конечно, это давно стало классикой переводческого юмора – так выглядел перевод обычного технического описания, где в оригинале говорилось об "оголенном проводнике, протянутом по всей длине вагона" (это была обычная антенна). Но, глядя на качество современных техни… Читать дальшеческих (да и не только технических) переводов, мне все чаще и чаще вспоминается эта старая шутка. Когда-то это рассказывали как анекдот, но сейчас, когда в переводе видишь такие опусы как "активный фильтрующий уголь" (фильтр с активированным углем) и многое, тому подобное, уже не знаешь: смеяться или плакать... Отчего же так упало качество, когда, казалось бы, количество людей, владеющих иностранными языками, стало неизмеримо больше, чем, скажем, лет 10 — 15 тому назад, многие учатся или стажируются за границей, казалось бы, должен наблюдаться обратный процесс, но увы... На мой взгляд, ответ достаточно прост: количество не всегда переходит в качество, в особенности, когда речь идет о таких специфических областях, как технические и любые другие специальные виды переводов. Здесь, помимо того, что человек должен отлично знать какой-либо иностранный язык и, разумеется, свой собственный, он еще и должен быть специалистом в той области, к которой относится перевод. И должен сказать, самые лучшие из переводчиков, как правило, имеют первое образование, относящееся к его специализации, а только второе – чисто лингвистическое. Одним словом – чтобы стать хорошим качественным переводчиком, языковых знаний недостаточно. Сейчас каждый год сотни вузов выпускают тысячи людей с дипломами переводчиков, и вся эта масса дружно бросается предлагать свои услуги по самым низким ценам. Результат — падение цен на услуги перевода и катастрофическое снижение качества перевода. И речь идет не только о переводчиках — фрилансерах, тоже самое можно сказать и о большей части переводческих агентств, за самым редким исключением. Да сейчас довольно трудно провести грань между переводом, сделанным агентством, или переводчиком-одиночкой. Судите сами, большая часть переводческих агентств работает по одной схеме: они набирают большое количество фрилансеров (для этого существуют большие Интернет-биржи фриланса), берут любые заказы на любые языки, по любой тематике и на самые короткие сроки – просто раскидывают их тем же самым фрилансерам, а своих штатных переводчиков они могут даже и не иметь. Теперь представьте большой технический перевод (описание какой-либо системы ИТ, оборудования, комплекты технической документации) разбивается между большим количеством переводчиков. В этом случае обеспечить единство перевода терминологии очень сложно, у каждого переводчика свой стиль, а если еще и часть переводчиков (как это часто бывает) и понятия не имеет о том, что они переводят, то в результате и получится тот самый "голый проводник", который опять будет бегать вдоль вагона. А иногда идут еще дальше: исходный текст на иностранном языке прогоняется через какой-либо машинный переводчик, а потом нанимаются фрилансеры для редактирования полученной абракадабры. Естественно, агентству за редактирование надо платить гораздо меньше, хотя с заказчика будет взята стоимость настоящего перевода. Тут уж не только "голые проводники", а начнут появляться еще и "оракулы" (когда речь идет о СУБД "Oracle"), и такое, что даже вообразить трудно. Я вовсе не против фриланса, в ряде случаев переводчики-фрилансеры работают значительно лучше, чем самые "крутые" агентства, но это опять относится только к тем, которые являются настоящими специалистами не только в знании языка, но и своей темы. В результате, в последнее время частенько приходится видеть такое, что даже не знаешь плакать или смеяться. Не так давно смотрю по каналу "Культура" фильм о Ричарде Львиное Сердце и крестовых походах, снятый, кажется, BBC. Этот период истории знаю довольно неплохо (вообще, история — это мое хобби с детства), так вот диктор за кадром все время говорит о каком-то там "Шаладайне", исходного английского текста нет, идет только перевод. Кто это такой, и откуда он там взялся. Через некоторое время меня осеняет почти гениальная догадка – речь идет о Саладдине! Не спорю, в английском варианте это может произносится как "Шаладайн", но здесь все-таки русский перевод. Да и, честно говоря, от такого канала уж никак не ожидал. И подобные примеры можно приводить сотнями. Поэтому, господа, если увидите рекламы со словами "Мы делаем переводы со всех языков, включая урду и суахили с самые короткие сроки", советую вам очень хорошо подумать, стоит ли вообще связываться с такой организацией. Что же касается нашей компании, мы услуг "всем народам на все времена" никогда не предлагали и предлагать не собираемся. Также мы никогда не обращаемся к переводчикам "со стороны" – все переводы, а также последующее редактирование готовых переводов делаются только нашими штатными сотрудниками, все из которых, помимо языкового образования являются и высококлассными специалистами в своей области. Поэтому, список языков и тематик и у нас, по сравнению с другими компаниями, может быть и невелик, но мы уверены, что здесь мы всегда обеспечим качество на самом высоком уровне. Кто-то скажет, что мы работаем по старинке, в корне с этим не согласен. В своей работе мы используем современные электронные средства помощи переводчику (подчеркиваю, помощи, а не машинного перевода, такими вещами мы не занимаемся принципиально), электронные словари, программы проверки качества перевода и т.п. Может быть, именно благодаря такому подходу к своей деятельности мы уже успешно работаем с 1992 года, вот не так давно отметили свое двадцатилетие. За это время появились постоянные заказчики из разных стран: России, США, Канады, Ирландии, Германии, Польши, Сингапура и других стран. Со многими из них мы работаем уже по 10 – 15 лет и продолжаем это сотрудничество, будем весьма рады видеть и кого-нибудь из вас в этом списке. Впрочем, если забота о добром имени компании, ее надежности и качестве предоставляемых услуг кому-то покажется "работой по старинке" – пусть так, тогда мы будем гордиться "старой школой" нашей работы. Если вам нужен качественный перевод, и вы не хотите, чтобы в вашей документации бегали "голые проводники" – мы всегда к вашим услугам.

Нравится Комментарий 1
07.02.2017 13:57
Предложение Мы все хотим покупать продукты от производителя, медикаменты в аптеках, предметы быта и многое другое, заправлять свои авто качественным топливом без торговой наценки. Для членов своей организации (АТК) это сделать реально. Предлагаем всем желающим, принять участие в реализации программ АТК на территории Р.Крым своими средствами (затем в Краснодарском крае, Ростовской и Тюменской областях), а именно: 1) Топливная Программа - организация сети ведомственных мини-АЗС (количество 274 штук), для членов АТК; 2) Программа магазины - организация магазинов продуктов питания, одежды и хозтоваров, для членов АТК; 3) Медицинская Программа - организация сети ведомственных аптек, медицинских центров и санатории, для членов АТК; 4) Транспортная Программа - организация транспортных перевозок, для членов АТК; 5) Жилищная Программа - строительство жилья, для членов АТК; 6) Производство продуктов питания и топлива, для членов АТК. Любая Программа - это оказание услуг членам АТК по лимитным картам и талонам, предусмотренных в АТК Программ. Цены на все услуги всех программ льготные (без торговой надбавки и накруток). Мы предлагаем Вам вкладывать в наши Программы денежные средств на выгодных условиях: - на срок 3 месяца - 28% (годовых); - на срок 6 месяцев - 32% (годовых); - на срок 1 год - 36% (годовых). Проценты выплачиваются ежемесячно. Процентные ставки на суммы от 10 млн. рублей оговариваются индивидуально. Обращаться по телефонам: +7-978-256-41-39; +7-989-227-01-99

Малый бизнесновая публикация в союзе
06.02.2017 18:17
Наша компания выполняет переводы технической и деловой документации (языки: английский - русский, польский - русский). Наши переводы всегда отличает высокое качество, поскольку они выполняются специалистами, имеющими помимо языкового соответствующее техническое образование и опыт работы в данной отрасли.
Изображения:
Нравится Комментарий

Малый бизнесновая публикация в союзе
06.02.2017 18:16

Наша компания занимается разработкой программного обеспечения с самого начала своей деятельности, т.е. с 1992 года. В основном, мы разрабатываем специальные программы под конкретные условия заказчика. За все годы нашей работы мы создали большое количество программных комплексов различной сложности: от небольших учетны… Читать дальшех задач, до системы динамического формирования и обработки учетных транспортных документов и отчетности "Путевые листы" для сельскохозяйственной техники для предприятий Белгородской области, который работает как совместно с системами спутникового мониторинга, так и самостоятельно. Началу разработки любой программы предшествует детальный анализ задачи, которую необходимо решить, и поиск наиболее оптимального решения совместно с клиентом.

Видео: 
Нравится Комментарий

Малый бизнесновая публикация в союзе
06.02.2017 18:15

Несколько слов о нас. Мы - это компания "Программист", работаем мы с 1992 года. Мы специализируемся в таких областях как разработка и продажа программного обеспечения, переводы материалов технической и других тематик на русский язык и с русского на многие языки, локализация сай… Читать дальшетов и программного обеспечения. За довольно продолжительный период своей деятельности наша компания зарекомендовала себя как надежный партнер и поставщик услуг высокого качества. Многие из наших постоянных клиентов работают с нами уже по десять – пятнадцать лет. Мы имеем постоянных заказчиков, как в России, так и за рубежом: В США, Канаде, Англии, Ирландии, Польше, Словакии, Сингапуре, Таиланде и других странах. На логотипе (штандарте) нашей компании вы видите профиль римского легионера: это символ стойкости, надежности и настоящего римского упорства, без которых существование компании в течение такого долгого срока в наших, весьма далеких от идеальных, условиях было бы просто невозможно.

Изображения:
Нравится Комментарий